JLT
Posts: 740 Joined: Jan. 2008
|
Quote (Quack @ Aug. 27 2011,11:06) | Funny, first time reading I was concentrating so much on interpreting the German that I completely overlooked the contradictions.
But can the poetry of
Als ein totgeschossner Hase auf dem Wasser Schlittschuh lief
be matched in English? |
I'm German and I like this poem very much, so I'm partial ;) Quote (midwifetoad @ Aug. 27 2011,13:13) | Dark it was, the moon shown bright, On the meadow, green with snow; When round the corner, fast as light, An empty auto drove so slow, Filled with people loudly talking Silently they all sat walking. A distant rabbit dead from slaughter Nearby skated on the water. An ancient boy, golden curled, With straight black hair unfurled, On a green bench painted yellow, Standing sat this curious fellow.
Making a slight change for story-telling:
Dark it was, the moon shown bright, On the meadow, green with snow, When round the corner, fast as light, An empty auto drove so slow, Filled with people loudly talking Silently they all sat walking. A distant rabbit dead from slaughter Nearby skated on the water. On a green bench painted yellow, Standing sat a curious fellow. An ancient boy, golden curled, With straight black hair unfurled. |
Although, I must confess, Midwifetoad's translation is very good. I'm impressed, did you translate it yourself? I looked for a good translation a couple years back but couldn't find any.
-------------- "Random mutations, if they are truly random, will affect, and potentially damage, any aspect of the organism, [...] Thus, a realistic [computer] simulation [of evolution] would allow the program, OS, and hardware to be affected in a random fashion." GilDodgen, Frilly shirt owner
|